我知道如何使用Gnome 字幕做到这一点:
打开字幕和视频
选择正确的字幕行时暂停视频
在开头和结尾添加同步点
这在 70% 的情况下修复了字幕。再增加 2-3 个中间点可以达到 95%。
在 KDE 中,我更喜欢使用Subtitle Composer,它是 Qt/KDE 工具。它还有许多其他优点。它看起来更轻,更丰富,具有更好的视频渲染(滚动视频在 Gnome 字幕中很糟糕)。它是跨平台的,在 Linux 中也可以作为 Appimage 使用。
我能找到的关于与这个工具同步的所有信息是:
快速简便的字幕同步:
Dragging several anchors/graftpoints and stretching timeline Time shifting and scaling, lines duration re-calculation, framerate conversion, etc. Joining and splitting of subtitle files
但是,使用此工具同步字幕的具体步骤是什么?
哪些步骤相当于 Gnome 字幕中所采取的步骤?
编辑:
有时这个简单的技巧会奏效:选择您需要与电影中的一行同步的字幕行,在那一刻停止电影,然后按 Shift-A(或Times - Shift to video position)并保存。
但在大多数情况下,这还不够。
将字幕与字幕编辑器同步的最快/最简单的方法是:
这对于同步大多数标题应该足够了,因为它们通常是线性失真的 - 否则在其他关闭的标题上继续重复步骤 3 和 4。
在某些时候,将能够使用 SC 中的语音识别来同步标题,但目前还没有。
我没有字幕编辑器,但我会使用命令提示符编辑器 subs。
它是一个非常好的移动、拉伸、移动和分割字幕的程序。命令提示符:
subs - 转换、加入、拆分和重新定时字幕
如果过早显示字幕(5 秒):
如果字幕用于 25 fps 的电影,则需要为 24(实际仅适用于基于帧的格式)。
如果字幕开始正常,但 1 小时后迟到 7 秒:
以 15 秒的间隔连接两个部分
来源在这里:
安装不是自动的,但工作正常。
应该是Cannonical,但不知道在哪里以及如何申请……(我不是作者)